翻訳実績
クオリティの高い翻訳を実現するためには、タイ語から日本語、日本語からタイ語への翻訳の後に、日本語・タイ語を母国語とする者がチェックを実施する必要があります。
タイ人翻訳者だけだと微妙なニュアンスが翻訳出来合い場合も日本人翻訳者のダブルチェックを行う事により、当サービスでは高品質でより丁寧なサービスを提供し、非常に多くの案件をご依頼いただいております。
大手バイクメーカー Y社さま
バイクに関連する取扱説明書のタイ語への翻訳を担当させていただきました。バイクに関する専門的な用語が多様されており、比較的難易度の高い案件であったため、ひとつ一つの内容確認を行いながら作業を行いました。タイ人スタッフ2名と日本人スタッフ1名の計3名でチェックを行い作業をながら、1日800~1000語のペースで翻訳を行い、短期間で納品させていただきました。
大手バイクメーカー H社さま
タイで販売されているバイクのユーザマニュアルおよび修理マニュアルのタイ語から日本語への翻訳を担当させていただきました。バイクのパーツの名称や特殊なバイク用語など難易度の高い案件でしたが、日本語・タイ語の専門書を事前に担当のスタッフの間で共有するなどの工夫をしながら作業を行いました。タイ人スタッフ3名と日本人スタッフ2名の計5名でチェックを行い作業をながら、1日10ページのペースで翻訳を行い、非常に短い期間で納品させていただきました。
旅行代理店 H社さま
旅行のオンライン予約に関する日本語からタイ語、日本語から英語への翻訳を担当させていただきました。 システムに組み込む文章の翻訳であったため、実際にシステムの操作を行いながらの翻訳作業となりました。 日本人とタイ人スタッフの2名で翻訳を担当し、約30ページのサイトを2週間で納品させていただきました。
エステ・スパ S社さま
スパのオンライン予約に関するサイトの日本語からタイ語・英語への翻訳を担当いたしました。ホームページの項目、エラーメッセージ、メールでの文面など約6ページの翻訳を2日で納品させていただきました。
