実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

日系製造業の商品管理台帳の翻訳

8月31日 日本語からタイ語 500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日系の在タイ製造業様より、社内で使用されている商品管理台帳のタイ語翻訳案件をご依頼いただきました。日本語版のエクセルシートをお届けいただき、タイ語に変更して納品するというものです。原本が複数のエクセルファイルとなっていたため、並行同時作業で素早くお届けすることが出来ました。


九州の観光パンフレット翻訳

8月31日 日本語から中国語(繁体字) 500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

本件は鹿児島県の観光スポット情報を繁体字に翻訳を行なう案件でした。パンフレット内から翻訳が必要な箇所のみ指定していただき、エクセルにて対応表を作成する形で翻訳を行いました。弊社は社内に各国言語のネイティブが在籍しているため、素早いご対応が可能です。


博物館の展示品紹介文の修正翻訳

8月30日 日本語からタイ語 100文字以下 ミニマムチャージ

日本の博物館より展示品説明文のタイ語翻訳案件をご依頼いただきました。本件は既に翻訳されている説明文の、一部変更となった箇所のみ翻訳を行なうというご依頼でしたので、ミニマムチャージでお引き受けし即日納品致しました。


タイ語申請書類の翻訳

8月29日 タイ語から日本語 3,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本の自動車部品メーカー様より、タイ語の申請書類を日本語へ翻訳する案件をご依頼いただきました。タイ国内で申請を行なう書類の多くは、記入すべき項目名まで完全にタイ語で記載されているものです。申請前に内容を把握したいということで、所轄官庁よりダウンロードしたPDFファイルをお送りいただき、全ての項目を日本語へと翻訳致しました。


百貨店の外国人向けブローシャーの翻訳

8月29日 日本語からタイ語 250文字 翻訳6.5円 校正2.5円

日本の百貨店様より、タイ人インバウンド観光客向けブローシャーの翻訳案件をご依頼いただきました。パンフレットなどの翻訳は文字数としては短いものの、原稿の文章にキャッチコピー的な表現が含まれるケースが多く、文字数・改行位置なども完成状態から逆算して翻訳を行なうことが求められます。本件は短納期でありながらクライアント様にご満足いただける仕上がりとなりました。


Facebook投稿文の翻訳

8月25日 日本語からタイ語・英語 200文字 翻訳8.5円 校正2.5円

継続的にご利用いただいているクライアント様から、フェイスブックに投稿する文章の翻訳案件をご依頼いただきました。クライアント様よりフェイスブックメッセージでご依頼いただき、すぐに翻訳文を同メッセンジャーでお返しする形で納品いたしました。この種の翻訳は即時性が求められますが、どのようなご希望に関しても、可能な限りフレキシブルな対応を心がけております。


部品検査シートの翻訳

8月24日 日本語からタイ語 1,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

継続的にご依頼いただいているお客様より、出荷部品の検品用検査シートの翻訳案件をご依頼いただきました。部品のチェック箇所の画像とともに、チェックするポイントを記載し、検査品の状態によって事後の対応が変わるなど、枝分かれを含むフローをわかりやすく翻訳いたしました。


百貨店の外国人接客用会話テンプレートの翻訳

8月24日 日本語からタイ語 1,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本の百貨店様より、タイ人のお客様への対応テンプレートの翻訳案件をご依頼いただきました。イラストとともに日本語・タイ語を併記する形の、いわゆる「指差し会話帳」のような形式で指定範囲内に翻訳文字を収める必要があるものでした。このため改行可能な位置を添える形で納品させていただきました。


旅行会社の交通機関利用パンフレットの翻訳

8月23日 英語からタイ語 1,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本の旅行会社様より、交通機関利用手引きをタイ語に翻訳する案件をご依頼いただきました。本件では既に英語版が出来上がっていたため、そちらからタイ語へ翻訳を行いました。既存レイアウトを踏襲する形で文字数を揃えることに腐心いたしました。


電車乗換案内の翻訳

8月23日 日本語からタイ語・インドネシア語 1,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

電車の乗り継ぎ方に関する案内パンフレットの翻訳案件をご依頼いただきました。正確な運行時間で世界的に有名な日本の鉄道ですが、網の目のように広がった日本の鉄道網は便利な反面、日本人でさえ慣れない路線で乗り換えを行う場合は苦労するものです。駅名の確認の仕方・ホームの番号の見方など、外国人向けの乗り換え手引作成のお手伝いをさせていただきました。


中古品売買サイトコンテンツの翻訳

8月22日 日本語から英語 30,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

中古品の売買を行なうサイトのコンテンツ翻訳案件をご依頼いただきました。特に利用規約部分は、出品者・購入者それぞれに細かく規則が設けられているため、かなりの長文となり複数の翻訳者が手分けをすることで短納期での納品が出来ました。


コーヒーに関する記事の翻訳

8月19日 英語から日本語 5,000文字 翻訳8.5円 校正2.5円

高品質なコーヒー豆の選び方、豆の焙煎方法、ブレンド時の豆組み合わせ方、コーヒーを抽出する機材、バリスタの技術とトレーニング方法といった、コーヒー文化についての記事を翻訳させていただきました。


日本製スキンケア用品のカタログ翻訳

8月19日 日本語からタイ語 1,000文字 翻訳5円 校正2円

日本製スキンケア用品カタログの、タイ語翻訳案件をご依頼いただきました。化粧品のようなコスメ系商品の場合、使用感などを表現する部分でキャッチコピー的文言が多い傾向があります。そのまま翻訳しても本来伝えたいムードが伝わらない部分がどうしてもでてきてしまいますが、同じスペースに収まるように考慮しながら、ニュアンスが伝わるタイ語に置き換えるなどの工夫を行いました。


パソコン周辺機器のインストールマニュアルの翻訳

8月18日 日本語からタイ語・英語からタイ語 8,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

パソコン周辺機器のドライバーインストールなど、セットアップマニュアルの翻訳案件を頂きました。クラウド設定、アドオンのインストール、IPアドレスやホスト名の設定など、パソコン関連としては比較的設定項目の多いマニュアルでしたので、IT関連翻訳の経験が豊富でコンピューター知識のある翻訳者をアサインし正確な翻訳を心がけました。


電動工具操作マニュアルの翻訳

8月18日 英語からタイ語 7,000文字 翻訳7円 校正2.5円

既に英語版のマニュアルが出来上がっている電動工具の、タイ語版マニュアル作成案件をご依頼いただきました。PDFファイルの形で原本をいただき、項目別に切り出してエクセル形式で対応表とする形で納品させていただきました。


産業資源の売買契約書などの翻訳

8月17日 タイ語から英語 80,000文字 翻訳5円 校正2円

かなり規模の大きい売買契約の翻訳案件をご依頼いただきました。商品単価、付加価値税の有無、売買契約の締結、支払い期限、納品物の検品規定、積み出しの場所・期日。また売り手・買い手双方が、契約に対して遅延を発生させた場合に発生する違約金、といった罰則設定まで非常に細かい内容を大量に含む契約書でした。複数のスタッフに振り分けることで、お客様の希望される期日に間に合わせることができました。


日本企業の会社案内の翻訳

8月16日 英語からベトナム語 1,000文字 翻訳8.5円 校正3.5円

日本の法人様より会社案内データの翻訳案件をご依頼いただきました。本件では既に英語版が存在していたため、日本語からではなく、英語からベトナム語への翻訳部分を担当させていただいたものです。


社内検定試験問題の翻訳

8月16日 日本語から英語・中国語 10,000文字 翻訳7円 校正2.5円

日本企業様がタイの現地工場で行っている工場内作業に関して、社内検定を行なうための試験問題の翻訳案件をご依頼いただきました。安全管理、品質管理といった内容はもちろんのこと、電源などのインフラに関する設問も含む幅広い内容のテスト問題でした。


産業用ロボット等に関する記事の翻訳

8月12日 英語から日本語 3,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

産業用ロボットやベルトコンベアーなど、製造業で使用される機器についての翻訳案件をご依頼いただきました。自動化設備の初期導入コストなど、長期的に見た時の費用対効果なども含め説明されたものでした。


日本語ホームページの外国語翻訳

8月11日 日本語からタイ語・べトナム語 1,000文字 翻訳6円 校正2.5円

日本の企業様が運営されているホームページ内の、ニュース記事の翻訳案件をご依頼いただきました。翻訳を行なう量としては短いものでしたが、2言語同時並行で作業を進め、両言語とも即日お届けいたしました。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。