高品質な翻訳サービス
2010年のサービス開始から累計1,600社のお客様にサービスをご提供しています。 価格力と校正力を強みにリピート率82%と高品質な翻訳サービスで数多くのお客様に継続してご依頼いただいてます。 お客様、パートナーの皆様のお陰です。
月間45万文字の実績
総務省・国土交通省から、自動車メーカー・百貨店・小売業者、翻訳会社をはじめ、幅広いクライアントに対して日泰・英泰・中泰の翻訳サービスをご依頼いただいております。
500名以上の翻訳者
独自のタイ人翻訳者のネットワークを構築しており、約500名の翻訳者が登録されています。社員の翻訳担当者と連携して翻訳を実施しています。
累計1,600社の取引実績
2010年のサービス開始以来、多くのお客様に翻訳をご依頼いただいてます。リピート率82%以上を誇り、質の高いサービスが信頼を得ていると自負しております。
タイ語の力を活かした翻訳
ネイティブが翻訳および校正を担当するのは当然のことですが、私たちの翻訳サービスではタイ語力を非常に重視しています。 タイ語は日本語と異なり、声調記号が文字に含まれるため、翻訳者により非常にブレが発生しやすい言語です。
タイ人の日本語翻訳者の多くは、大学教育において日本語を専攻しています。 大学卒業後に日本語を使う仕事に従事することで、日本語の能力は向上しますが、母国語であるタイ語の能力は限定されている事が多く、専門性が必要となる翻訳では、翻訳の品質に問題が発生します。 当社では大学・大学院でタイ語を専攻した翻訳者を社員として採用しており、翻訳の品質向上に努めております。
最適な翻訳ソリューション
翻訳、校正、文字起こし、コンテンツ制作、品質評価などの幅広いサービスに対応しております。 社内にはシステムエンジニアも在籍しており、お客様のニーズに合ったサービスをご提案します。
特化型の翻訳サービス
バンコクオフィスでネイティブのスタッフが翻訳・校正を行います。
業界時一の校正サービス
大学院で国語(タイ語)を専攻した経験豊富な校正チームが対応します。
文字起こしサービス
政府機関の音声認識プロジェクトに参加したスタッフが対応します。
翻訳支援ソフト
Trados、Memsource に対応可能です。ソフトウェアの繋ぎ込みも承ります。
企業向けに特化した翻訳サービス
産業翻訳を中心に、専門性の高い翻訳・ローカライゼーションなどのサービスを提供しています。
ビジネス翻訳
自動車、エネルギー、工業機械、情報通信などの分野の翻訳・ローカライゼーションで付加価値の高いサービスを提供しています。
取り扱い文書
各種契約書、会社概要、雇用契約書、就業規則、秘密保持契約書(NDA)、観光パンフレット、インバウンド向けブログ投稿記事、製品パンフレット、カタログ、レター、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿、履歴書、経歴書、名刺、SNS 投稿用原稿
工業・技術翻訳
自動車、エネルギー、工業機械、情報通信などの分野の翻訳・ローカライゼーションで付加価値の高いサービスを提供しています。
取り扱い文書
取扱説明書、ユーザマニュアル、サービスマニュアル、技術仕様書、国際規格、工業規格書、技術論文、社内研修資料、品質管理規約、製品カタログ、要求定義書、要求仕様書、技術論文、セキュリティマニュアル、セキュリティ調査書、テスト報告書、不具合調査書、工程管理書、技術文書
特許・医療翻訳
特許・医療翻訳
取り扱い文書
技術論文、意見書、応答指示書、代理人レター、特許出願明細書、ライセンス契約書、特許譲渡契約書
試験報告書、品質報告書、治験報告書、承認申請資料、投稿論文、参考文献
料金表
分かりやすい料金体系
日本語からタイ語への翻訳料金です。
ベーシック
5 円
- ネイティブ翻訳
- 校正作業
- Trados
- 納品形式
- 監修作業
ビジネス
8 円
- ネイティブ翻訳
- 校正作業
- Trados
- 納品形式
- 監修作業
プレミアム
12 円
- ネイティブ翻訳
- 校正作業
- Trados
- 納品形式
- 監修作業
日本語とタイ語の文字数について
タイ語は文字の上下に記載される記号も1文字とカウントされます。 1ページ毎のタイ語の文字数は日本語の2~2.5倍程度となります。 1文字あたりの料金は日本語からタイ語の日泰翻訳の方が高くなりますが、1ページあたりの料金は泰日翻訳の方が高くなります。
A4サイズの文字数と料金の比較例
- 日泰翻訳:日本語1,000文字程度 → 7,000円 (1文字7円の場合)
- 泰日翻訳:タイ語2,000 - 2,500文字程度 → 10,000円-12,500円 (1文字5円の場合)
ご依頼の流れ
お見積りフォームよりご連絡ください。
担当者がお見積りの内容を確認して2時間以内にご返信します。
終業時間間際のお問合せは翌営業日のご連絡となります。
- Trados (トラドス)の使用をご要望の場合にはお知らせください。
- DTP 対応が必要な場合には事前にご連絡ください。
メールにて発注のご連絡をお願いします。
メールにて見積りをお送りします。内容をご確認の上、発注のご返信をお願いします。
- 秘密保持契約(NDA)が必要な場合には雛形をお送りいたします。
- 納品の形式などは事前にご指示ください。
翻訳作業に着手致します。
経験豊富なタイ語ネイティブの翻訳者と校正者がチームで作業に着手します。 翻訳が完了した箇所から校正の担当者が品質のチェックを実施します。 コーディネーターが納期どおりに翻訳が完了するように、進捗の管理を行います。
- 分納して納品させていただくことも可能です。
- 特急サービスもご用意しておりますのでご相談ください。
Wチェックの後、お客様に納品致します。
翻訳が完了した原稿をメールにてお送りいたします。分割して納品させていただくことも可能です。 納期当日の15時までに納品させていただいております。
- ファイルのサイズが大きい場合などは、ファイル共有ソフトを利用させていただきます。
- 納品についてご指定の形式がございましたら、お気軽にご相談ください。
ご請求書をメールでお送りします。
納品後、1週間以内にご請求書をメールでお送り致します。 請求書に記載された期日までにお振込みください。
- 日本またはタイの銀行口座のどちらでもお支払い可能です。
- 為替レートは三井住友銀行のタイバーツTTSレートとなります。
お気軽にご相談ください
経験豊富な翻訳コーディネーターがお客様のご要望に対応いたします。
品質向上の取組み
価格力
タイ・バンコクの拠点を中心に活動しており、コストを削減することで低単価と安定した品質を実現しています。
校正力
チェッカー・ポストエディターなどの校正者を社内で採用しており、他社では難しい高品質な翻訳を実現しています。
豊富な実績
タイ語では随一の実績を誇り、東証・SET 上場企業から翻訳会社まで累計1,600社以上のお客様にサービスをご利用頂いてます。
安心・安全な翻訳サービス
当サービスでは全ページにおいて、データの暗号化(SSL対応)を実施しております。 インターネットの仕組み上、WEB サイトでやり取りされる情報は、第三者にのぞかれる可能性があります。データの盗聴や改ざんなどを防ぎ、安全に通信をするためには、SSL による暗号化が必要となります。
お問合せフォームから送信されるお客様の個人情報も、SSL により暗号化されて送信されますので、ご安心ください。
秘密保持契約(NDA)
お客様が安心して翻訳をご依頼いただけますように法律順守・守秘義務を徹底しております。 お問合せ・見積り依頼の際にお送りいただいたお客様の情報・原稿・データなどの秘密を厳守いたします。
ご要望いただけましたら、日本語・英語にて秘密保持契約書(NDA)を作成させていただきます。郵送にて原本をお送りすることもできますので、お気軽にご相談ください。
クッキーの取り扱いについてはこちらをご確認ください。
業界随一の翻訳体制
日本語・タイ語を母国語としない翻訳者だけでは、微妙な言葉のニュアンスが翻訳できない場合が多々あります。 経験豊富な日本人スタッフ、高学歴で専門的な知識持つタイ人スタッフが、納品前の文章を丁寧にダブルチェックすることで、高品質できめ細かい私たち独自のサービスを安定して提供できることです。
翻訳のご依頼につきましては、お問合わせフォームから翻訳依頼の内容を添えてお送り下さい。翻訳の内容を確認させていただき、当社にて見積もりを作成の上、お客様にご連絡させていただきます。 納期につきましては、依頼される翻訳の量にもよりますが、出来る限り柔軟にお客様のご要望にお応えしております。状況次第では、最短で即日・翌日の納品が可能です。