Hero background
プロのネイティブによる高品質翻訳

タイ語翻訳
サービス

高品質な翻訳が1文字5円から1,850社の取引実績と顧客満足度94.2%の品質で、専門性の高い翻訳に対応します。

1,850
取引実績企業数
94.2%
顧客満足度
500+
登録翻訳者数
45万
月間翻訳文字数
KOKUYO
YAMAHA
NTT docomo
TAKARA TOMY
SUZUKI
H.I.S.
JTB
PASONA
SANSIRI
Common Problems

翻訳依頼でよくある課題を解決

品質・納期・セキュリティの課題を体系的に解決します

専門性のミスマッチ/品質のばらつき

専門性のミスマッチ/品質のばらつき

分野適合(法務・製造・医療など)と二人体制の見直しが曖昧だと、誤訳・解釈ズレが発生。専門用語や業界特有の表現に精通していない翻訳者が担当すると、品質にばらつきが生じてしまいます。

進捗・納期管理の不透明さ

進捗・納期管理の不透明さ

大量翻訳や突発案件で、担当・工程・納期確度の見える化が不足。進捗状況が分からないため、不安や手戻りが発生しやすくなります。

機密保持・データ流出リスク

機密保持・データ流出リスク

越境移転(日本↔タイ)や外部協力時の法令・契約が曖昧だとリスクが高まる。機密情報の取り扱いに関する明確なガイドラインがないと、データ流出の危険性があります。

機械翻訳のみで、人によるレビューがない

機械翻訳のみで、人によるレビューがない

AI翻訳は普及していますが、人の最終確認がないと文脈のズレや専門用語の誤訳が生じがちです。当社ではネイティブ翻訳者がローカライズ視点で最終チェックし、自然で伝わる表現に仕上げます。

Our Solution

JPThai.comなら解決できる

専門性・進捗管理・セキュリティを体系的に解決し、高品質な翻訳サービスを提供します。

分野別専門家のアサイン

見積時に分野タグ(法務/工業/医療/観光…)を必須化し、その分野の実績者をアサイン。訳者≠リビジョン担当の二段階チェックを確約。

進捗状況の可視化とSLA明記

TMS上でステータスと予定時刻を可視化し、遅延時は自動アラート。SLA(応答時間・初稿・最終稿)を見積書に明記。

包括的なセキュリティ対策

NDAに加え、案件に応じてDPA/SCC/BCRを使い分け。PDPAの越境移転要件に準拠し、必要なら域内処理も提示。

翻訳に関するご相談はお気軽にお問い合わせください

Quality Service

選ばれる3つの理由

2010年のサービス開始から累計1,850社のお客様にサービスをご提供。価格力と校正力を強みに、リピート率82%の高品質を継続しています。

累計取引実績

1,850

※2010年サービス開始以来

リピート率

82%以上

※継続してご依頼いただいております

月間翻訳実績

45万文字

※総務省・国土交通省から幅広いクライアント

タイ語の力を活かした翻訳

タイ語の特殊性と品質管理
ネイティブが翻訳および校正を担当。声調記号など日本語と異なる性質を踏まえ、ブレを抑えた品質管理を徹底。
専門性の高い翻訳者の採用
大学・大学院でタイ語を専攻した翻訳者を採用。専門性が求められる案件でも安定した品質を提供します。

お気軽にご相談ください

ビジネス、技術、医療、法律、ITなど幅広い業界・分野に対応した専門翻訳サービス。企業のグローバル展開を高品質な翻訳でサポートします。