Specialized translation services across business, technical, medical, legal, and IT domains. We support your global expansion with high-quality translations.
Why do clients choose us?
Industry-leading quality and security— guaranteed.
Leverage AI for speed, then have native linguists ensure final quality. We catch line-break issues, garbled characters, kinsoku/typographic rules, and layout inconsistencies—handling end‑to‑end QA before publication or web release.
Start from an AI draft, then fix mistranslations, omissions, tone/register, and terminology inconsistencies with native editors.
Verify line breaks and kinsoku, heading hierarchy, tables/figures references, broken links, full‑/half‑width symbols, and encoding.
Dual gates of automated CAT/QA and human review minimize errors and reduce last‑mile risk before go‑live.
Validate final rendering in target media (PDF/print, CMS, static sites) and correct any display or content issues.
Native translators with a rigorous two-step review, domain-aware terminology management, cost efficiency from our Bangkok base, and enterprise-grade security. We combine speed, quality, and predictable pricing for peace of mind.
Your content is translated by native linguists and refined by expert editors in Bangkok, preserving tone, nuance, and domain terminology.
Lean local operations and standardized workflows reduce overhead, enabling competitive unit rates without compromising consistency.
Flexible resourcing and parallel workflows enable same-day/next-day delivery for eligible scopes with clear SLAs.
We maintain client glossaries and leverage Trados/Memsource to enforce term consistency and boost productivity.
All traffic is encrypted end-to-end. NDAs in Japanese/English/Thai are available; access is limited by least privilege.
Serving since 2010 with 1,850+ clients and an 82% repeat rate; cross-industry experience from tech to legal and finance.
Quality is engineered into the process: multi-stage reviews, centralized terminology and style guides, CAT/QA verification, and acceptance checklists—continuously improved with client feedback.
Every deliverable is reviewed by a second linguist; critical content may receive additional targeted checks.
We set up and maintain brand terminology and style rules per language pair to keep voice consistent across projects.
Automated QA checks numbers, units, tags, and term adherence; issues are triaged before delivery.
Specialists with domain experience review sensitive materials to ensure accuracy and compliance.
Before handoff we verify formatting, references, hyperlinks, and completeness using a documented checklist.
We capture client feedback, update guidance, and roll improvements into subsequent projects for compounding quality gains.