品質・納期・セキュリティの課題を体系的に解決します
分野適合(法務・製造・医療など)と二人体制の見直しが曖昧だと、誤訳・解釈ズレが発生。専門用語や業界特有の表現に精通していない翻訳者が担当すると、品質にばらつきが生じてしまいます。
大量翻訳や突発案件で、担当・工程・納期確度の見える化が不足。進捗状況が分からないため、不安や手戻りが発生しやすくなります。
越境移転(日本↔タイ)や外部協力時の法令・契約が曖昧だとリスクが高まる。機密情報の取り扱いに関する明確なガイドラインがないと、データ流出の危険性があります。
AI翻訳は普及していますが、人の最終確認がないと文脈のズレや専門用語の誤訳が生じがちです。当社ではネイティブ翻訳者がローカライズ視点で最終チェックし、自然で伝わる表現に仕上げます。
専門性・進捗管理・セキュリティを体系的に解決し、高品質な翻訳サービスを提供します。
見積時に分野タグ(法務/工業/医療/観光…)を必須化し、その分野の実績者をアサイン。訳者≠リビジョン担当の二段階チェックを確約。
TMS上でステータスと予定時刻を可視化し、遅延時は自動アラート。SLA(応答時間・初稿・最終稿)を見積書に明記。
NDAに加え、案件に応じてDPA/SCC/BCRを使い分け。PDPAの越境移転要件に準拠し、必要なら域内処理も提示。