タイ語ビジネス文書の翻訳
昨今、東南アジアの成長は凄まじく、中でもタイを舞台にビジネスを展開したいと考えている企業が増えております。
しかし、ビジネスの現場では、企画書、契約書、報告書、議事録、プレゼン資料など、非常に多くの書類・資料が必要となり、大量の文章をタイ語に翻訳する必要が出てきます。
とはいえ、単にタイ語を日本語に翻訳するだけでは、ビジネスにおいて重要となる、「相手に誤解を与えにくく説得力のある表現」を実現することが出来ません。タイ語にはタイ語特有の言い回しが存在し、また、それをビジネスの場に適した形で用いらなければならないのです。
したがって、単に日本語とタイ語の両方を操れるというだけでなく、翻訳者自身がビジネスに精通しており、様々なビジネスシチュエーションに対応できるということが必要不可欠なのです。
当社では、翻訳専門の社員についても、様々な分野のビジネスマンと接することが出来るよう社内環境に配慮しております。
これにより、普段から経験豊富なビジネスマンがどのような場においてどのような行動をとるかということを身近に感じることが出来、翻訳の仕事においても様々なビジネスシチュエーションを具体的にイメージすることが可能となります。
故に、一般の翻訳者と比べ、よりビジネスに適した翻訳を実現することが出来るのです。
タイに進出することをお考えの企業様、また、それにより大量の文書を翻訳しなければならない社員の皆様、是非とも現場で培われた当社の高品質な翻訳を試してみませんか。