ITとインターネットの最新情報を反映させたタイ語翻訳を行います

ホームページ、アプリ、ソフトウェアのタイ語翻訳

ハードウェアやソフトウェアなどの技術要素を含んだIT関連の翻訳をはじめとして、最近ではホームページやスマートフォンアプリなどの翻訳が増えてきています。タイに進出する予定の企業の方はたいていホームページをタイ語で制作しますので、翻訳や制作をご依頼いただくことが多いです。
日本語からタイ語にするときには文章の長さが変化しますので、アイキャッチ画像やバナーなどに含まれている文字は直訳するとサイズにおさまりきらなくなることが多く、直訳ではなく意訳にするか、新規にキャッチコピーを考えるか、フォントサイズを小さくするかといった対応が必要となります。
英語や中国語でサイトを制作する企業が多いですが、少しずつタイ語でもインターネットで情報を閲覧できるようにしていこうという動きが出てきています。タイはスマートフォンの普及率が日本を超えていることもあってか、スマートフォン向けのサイトやアプリに関する翻訳のお問い合わせが特に増えてきています。

ソフトウェアやアプリの場合、製品のバージョンアップや機能、コンテンツなどの追加に対応させるための説明などを翻訳する案件が多く、過去の翻訳文を踏襲して同じ翻訳の仕方をすることが必要になってきます。また、HTML、XMLなどの特殊な記法の中の文章を翻訳することもあり、そういった場合にはある程度専門知識を持った担当者と翻訳者がチームで作業を進めます。

どのようなジャンルの製品もそうなりつつありますが、スマートフォンやタブレットやアプリケーションをはじめとしたIT業界の製品は特に複数国で同時に販売開始することが増えてきており、そうした場合にタイやマレーシアといった新興国の言語にも最初から対応するケースが多くなっています。

こうした製品のローカライズをするときに重要なことは、ただタイ語に直訳するのではなく、どのように意訳すれば伝わりやすいかという部分です。オンラインヘルプを設置していて必要な情報が本当は記載されているとしても、読んでもらえなければそれは役に立たずに問い合わせが減ることもないでしょう。情報の区切り方などの見せ方を工夫することで、より多くの人に読んでもらえる翻訳文を提案することもできます。

ユニモンのタイ語翻訳サービスの特徴

・翻訳経験豊富なタイ人が担当いたします。タイ語から日本語に翻訳する場合には日本人が担当します。
・一般的な単語でない技術用語もタイ人スタッフが日本語やタイ語でリサーチを行うか、社内のプログラマに確認するなどして質の高い訳にします。
・クオリティが心配な方は無料のトライアル翻訳をお試しいただくこともできます。

こんな用途で使われています

翻訳対象となるものは以下のようなものです。

システム仕様書、モバイル端末、保守マニュアル、ユーザーインターフェースおよびそれについて説明するための資料、よくある質問・オンラインヘルプ、ウェブサイト、Webコンテンツ、仕様書、マニュアルなど

翻訳実績・事例

・旅行会社の予約システムの構築と翻訳(H.I.S. TOURS CO.,LTD.様)

・人材会社の求人情報登録システムの構築と一部求人情報の翻訳(Pasona HR Consulting Recruitment (Thailand) Co., Ltd.様)

・テレビ通販の関連サイトの翻訳(オークローンマーケティング様)

・ゲーム会社のホームページの翻訳

料金

日本語1文字あたり8円から

専門性、難易度や内容によって価格は異なります。
専門用語が多い場合、テキスト納品ではなく特殊なファイル形式での納品が必要な場合などは高くなります。

お見積りは無料です。詳しくはお問い合わせください。

無料でお見積り
お問合わせ

1営業日以内にご返信します



PageTop↑