日本のマンガ・アニメ文化を世界に伝えるお手伝いをします。

タイ語のマンガ・アニメ翻訳

タイにおいて、日本のマンガ・アニメは人気で、タイにおける市場の80%以上を占めていると言われています。 日本のマンガ等はアジア各地で人気ですが、タイでは特に人気で、日本のマンガ専門店があるだけでなく、著作権の問題も進んでいます。 さらに、クールジャパン戦略では、日本のアニメ・マンガ文化等のコンテンツ産業の輸出により、日本の魅力ある商品やサービスを世界で普及させるようはかっています。 よって独特のデフォルメ、ストーリー性の高さが特徴の日本のアニメ・マンガは、タイにおいても今後ますます需要が拡大していくと思われます。 マンガ・アニメの翻訳は、単に言語を翻訳するだけでなく、日本特有の文化を踏まえ、背景にある意図をくみとり、微妙な雰囲気やニュアンス、敬語・擬音・効果音等を内容に沿った翻訳で表現するのが大切です。 作品には独自の世界があり、キャラクターには個性があるので、それらを正確に把握し、原作の意図に沿った適切な翻訳による表現をしなれければなりません。

ユニモンのタイ語翻訳サービスの特徴

・ユニモンではアニメ・マンガ関連に精通した経験豊富なタイ人翻訳者が翻訳を担当するので、作品に沿った微妙なニュアンス等も適切にタイ語で表現することができます。
・また、背景・作品の意図等をより正確に把握するために、お客様と適切に相談しながらベストな訳語を選択し、翻訳の質を追求します。
・万が一、クオリティが心配な方は無料のトライアル翻訳をお試しいただくこともできます。

翻訳対象となる分野は以下のようなものです。

web配信コミック、月刊誌、モバイル端末用コミック、単行本等、短編アニメ

料金

日本語1文字あたり6円から

分量、希望納期、専門性や難易度によって価格は異なります。

お見積りは無料です。詳しくはお問い合わせください

無料でお見積り
お問合わせ

1営業日以内にご返信します



PageTop↑