実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

タイ日の友好事業に関する資料の翻訳

7月12日 タイ語から日本語 3000文字 翻訳4円 校正2円

日本とタイの間で友好事業を行なっている団体からの依頼で、友好事業に関する資料の和訳を行いました。事業の歴史を写真と共に紹介する資料です。固有名詞等に関してはウェブサイトの表記を参考にしてできるだけ同じ用語を使って翻訳しました。


化粧品プロモーション動画の翻訳

7月11日 日本語からタイ語 1000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

化粧品のプロモーションを手がけている会社からの依頼で、販売促進用の動画の字幕をタイ語に翻訳させていただきました。そのまま訳すと長くなる文は表現を簡略化して画面に収まるように工夫しました。クライアント様の方で編集された動画の最終チェックも担当させていただきました。


工場の汚染管理に関する省令の翻訳

7月10日 タイ語から日本語への翻訳 10000文字 翻訳4円 校正2円

タイ現地に工場を持つメーカー様からの依頼で、工場の汚染水に関する省令の和訳を行いました。日本人の翻訳担当が翻訳を行った後に、別の日本人の翻訳者が校正作業を行いました。省令の中に出てくる基準の数字に誤りがないか念入りにチェックした上で納品しました。


スキーに関する翻訳

7月7日 日本語からタイ語 翻訳5.5円 校正2.5円

北海道にあるスキーリゾート施設からの依頼で、スキー場のパンフレットの翻訳を行いました。スキーをしたことがないタイ人の方でも楽しめるようなアクティビティを紹介するものです。翻訳後にはDTP作業も担当しました。


機械メーカーの沿革の翻訳

7月6日 日本語からタイ語 5000字 翻訳5.5円 校正2.5円

産業用の機械を製造しているメーカー様からの依頼で、自社製品の沿革に関する資料の翻訳を行いました。それぞれの年代に生産されていた機械を写真と一緒に解説する資料です。機械に関する用語が多く含まれていたため機械に関する専門知識を持つ翻訳担当が担当し、用語を調査しながら翻訳を進めました。


就業規則の翻訳

7月5日 タイ語から日本語30000文字 翻訳4円 校正2円

タイ現地に事務所を持つ企業様からの依頼で、就業規則の和訳を行いました。翻訳・校正ともに日本人の翻訳者が担当しました。特に給料や休日等の重要な箇所に関しては念入りにチェックした上で納品しました。また和訳結果を受けてタイ語を修正したいとのことだったので、変更箇所のタイ語訳も行いました。


空港で使用するアンケートの翻訳

7月4日 日本語からタイ語2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本の旅行会社様からの依頼で、空港内で使用するアンケートの翻訳を行いました。日本に旅行に来たタイ人観光客に向けたアンケートで旅行時にどのような需要があるのかを調査することが目的のアンケートです。回収したアンケートの和訳業務も引き受けました。


リース契約に関する契約書の翻訳

7月3日 タイ語から日本語 6000文字 翻訳4円 校正2円

タイ現地の事務所を持つ日系企業様からの依頼でリース契約の契約書の翻訳を行いました。本件は日本人の翻訳担当が翻訳を行い、契約期間や金額等に間違いがないように念入りにチェックした上で納品しました。


日本酒に関する資料の翻訳

6月30日 日本語からタイ語 2000文字  翻訳5.5円 校正2.5円

日本酒を製造・販売している企業様からの依頼で、日本酒に関する説明資料の翻訳を行いました。日本酒の製造方法やそれぞれの銘柄の特徴などについて漫画風に説明している資料です。キャラクターに合うような口調で親しみやすい表現を使って翻訳しました。また印刷前のレイアウトのチェックも担当しました。


タイ人の翻訳

6月29日 タイ語から日本語への翻訳 2000文字 翻訳4円 校正2円

タイ人と日本人の結婚を支援する企業様からの依頼で、タイ人の方が書いた手紙の和訳・日本人の方が書いた手紙のタイ語訳を行いました。翻訳後の言語のネイティブが担当し、できるだけ自然な表現になるように翻訳しました。


留学生向けアンケートの翻訳

6月28日 日本語からタイ語 1000文字 5.5円 2.5円

東京にある語学学校からの依頼で、タイ人向けのアンケートの翻訳を行いました。紛らわしい選択肢があったためタイ語での表現に注意して翻訳しました。記述式の部分に関しては、タイ人の学生が回答した後に和訳作業も行いました。


北海道のパンフレットに関する翻訳

6月27日 日本語からタイ語への翻訳 3000文字 翻訳5.5円 校正2.5

北海道の観光地に関するパンフレットの翻訳依頼を受けました。タイ人観光客が増えているものにパンフレットが英語版しかないためタイ語版のパンフレットを作成したいとのことでした。できるだけ分かりやすい表現を用いて翻訳するとともに表現が硬くならないように親みやすい表現を使いました。翻訳後にはDTP作業も担当させていただきました。


販売契約に関する翻訳

6月26日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳5.5円  校正2.5円

産業用機械の製造メーカー様からの依頼で、タイの現地企業との取引の際に利用する契約書の翻訳を行いました。納期や品質の基準等の重要な項目に誤りがないように丁寧にチェックした上で納品しました。意味が取りにくい部分に関してはクライアント様に確認を取った上で誤解が生じにくい単語を使用して翻訳しました。


工場での研修に関する資料

6月23日 日本語からタイ語への翻訳 10000文字 翻訳6円 校正3円

タイに現地工場を持つ日系企業様からの依頼で、タイでの従業員研修に用いる資料の翻訳を行いました。工場での作業工程や安全管理などに関する内容が中心となっています。原稿はワード・エクセル・パワーポイントで、翻訳後のレイアウトも含めて対応させていただきました。


観光地の映像の翻訳

6月22日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

インバウントに力を入れている観光協会からの依頼で観光地を紹介する映像の字幕の翻訳を行いました。日本人のナレータの音声に合わせたタイ語字幕を作成する作業だったのですが、日本語のスクリプトを提供していただけたのでそれを元に翻訳作業を進めました。字幕が長くなりすぎないように工夫して翻訳を行いました。


百貨店のクーポンの翻訳

6月21日 英語語からタイ語 2000文字 翻訳7円 校正3円

大手百貨店様からの依頼で訪日観光客向けのクーポンの翻訳を行いました。割引の条件等が正しく訳されているか注意してチェックを行いました。翻訳完了後には英語版のイラストレータのデータをを元にして、タイ語版のレイアウト作業を行いました。


戸籍の翻訳

6月20日 日本語からタイ語 1式3000円

個人の方からの依頼で戸籍の翻訳を行いました。そのまま翻訳するのではなく、大使館の指定のフォーマットに合わせる形で翻訳を行いました。翻訳後に数字や地名等を念入りにチェックした上で納品しました。公式な書類となるため翻訳担当が署名した後に弊社のスタンプを押印して納品しました。


25 カフェチェーン店のスタッフ教育マニュアル翻訳

6月19日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円校正2.5円

タイでカフェを展開する方からの翻訳案件です。スタッフ教育のためのマニュアルを翻訳しました。タイでのカフェ事情を考慮して、サービスで差別化を図りたいとの意向で作成したマニュアルとなっています。複数店舗を運営する際の共有マニュアルにもなるために、接客内容や商品提供の効率化に至るまで細部にまで注意を払って翻訳しました。日本とタイの文化の違いに留意して分かりやすい表現を使っています。


工具カタログの校正

6月16日 英語からタイ語 20,000ワード 1ワード5円

工具を販売する企業様からの依頼で工具カタログの校正作業を行いました。専門用語が統一されているか、数字や記号の間違いはないかといった点を中心に念入りにチェック作業を行いました。


カフェのスタッフ教育マニュアル翻訳

6月15日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

タイでのカフェを始める方からの依頼で、スタッフ教育のためのマニュアルを翻訳しました。タイでのカフェ事情を考慮して、サービスで差別化を図りたいとの意向で作成したマニュアルとなっています。文化的背景が異なるタイ人のスタッフの方に理解してもらえるように易しい表現を用いて翻訳しました。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。