翻訳の実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

航空会社の機内アナウンスに関する翻訳

5月25日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

航空会社様から依頼で機内で使うアナウンス原稿の翻訳を行いました。乗客の方に内容が伝わるようにできるだけ一般的な表現を用いて翻訳しました。またクライアント様からの希望で日本語及び英語での読み方も合わせて納品しました。


監査報告書の翻訳

5月24日 タイ語から日本語 8000文字 翻訳5円 校正1円

タイに事務所を持つ社団法人様からの依頼でタイ語で書かれた監査書類の和訳を行いました。会計に関する内容が中心だったため、税務関連の知識が豊富な翻訳担当が翻訳を行いました。そのまま訳すと分かりにくい部分に関しては補足を加えています。翻訳漏れや数字の間違いがないかを念入りにチェックした上で納品しました。


裁判に関する資料の翻訳

5月23日 タイ語から日本語 5000文字 翻訳6円 校正2円

日系企業とタイの現地企業の裁判で使用される書類の和訳を行いました。代金の支払いに関する事実関係を証明する重要な書類のため、日時や金額に関する誤訳がないかをしっかりと見直した上で納品させていただきました。


災害時の避難案内の翻訳案件

5月22日 日本語からタイ語 2500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

今回は日本に滞在しているタイ人に向けた、災害時の避難案内を翻訳しました。自治体からのご依頼で、大規模な地震が発生した際の避難に関する内容となります。緊急避難場所の紹介と帰宅時の安全確保、さらに家族や知人との連絡方法など細かな内容となっています。小冊子の形となりますが、普段持ち歩けるようにとコンパクトにまとめています。そのために簡潔明瞭に表現するように配慮して作業にあたりました。


アイデア収納の紹介の翻訳

5月19日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

今回はタイ人の留学生に向けたサイトの翻訳案件をいただきました。居住費にそれほどお金をかけたくない人のために、少ない費用で収納を作れるアイデアを紹介する内容です。図解入りのサイトなので、そのレイアウトを考慮して字数のチェックなどを行いました。材料を購入して自分で組み立てる説明もあるので、極力簡潔にポイントが伝わるように配慮しています。


コミュニティバスの情報をまとめた翻訳案件

5月18日 日本語からタイ語 翻訳1文字5.5円 校正1文字2.5円

特定の地域を回るコミュニティバスに関する情報を翻訳する案件をいただきました。停留所とその周辺に関する簡単な情報をまとめた情報誌となっています。地域で生活するタイ人が日常の生活で必要となる施設などを紹介しています。情報がきちんと伝わるように分かりやすい表現を用いて翻訳しました。


ツアーのパンフレットの翻訳

5月17日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

海外の観光客に向けたツアーのパンフレットを翻訳する案件をいただきました。今回はタイ語への翻訳ですが、都市部での人気エリア巡りを主体としたツアー紹介です。外国人に注目されているお店や観光地を紹介する情報誌として、コンパクトに説明するように心がけました。パンフレットの誌面にバランス良く文字が収まるようにも工夫して納品しました。


POSシステムのマニュアルの翻訳

5月15日 日本語からタイ語への翻訳 5000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

フランチャイズ店舗のPOSシステムに関する翻訳依頼をいただきました。レジにおけるデータの入力方法から本部へのデータ送信作業、さらに取り扱い商品の仕入れに関するデータ分析までを行う内容となっています。店内の商品の在庫チェックと仕入れの手間を省くために、誰でも理解して活用できるような表現に翻訳しました。


病院の案内の翻訳

5月12日 日本語からタイ語への翻訳 4000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

病院内での診療科の案内をタイ語に翻訳する案件をいただきました。診察している科とその診察内容や検査に関する案内となっています。フロアマップに診療科を記す形となっているので、レイアウトデザインも考慮して翻訳しています。説明事項も簡潔に分かりやすくするように工夫しました。


情報セキュリティのハンドブックの翻訳案件

5月11日 日本語からタイ語 12000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

タイの現地法人における情報セキュリティに関する翻訳案件をいただきました。主に顧客情報の保持と管理に関するマニュアルで、情報漏洩を未然に防ぐことを目的としています。タイ人のスタッフの方が理解しやすいように分かりやすい表現を使用して翻訳させていただきました。


和食のレシピに関する翻訳案件

5月16日 12000文字 翻訳5.5円 校正2.5

タイ人向けの和食のレシピを翻訳しました。外国人向けに日本食を紹介するサイトを運営している会社からの依頼となります。現地で生活するタイ人の方でも、手軽に料理できるように分かりやすく翻訳しています。手に入りにくい食材に関しては、代替食材を記載するといった形で紹介しています。調理方法などもニュアンスがしっかり伝わるように配慮しました。


管理栄養士が作成した食生活に関する資料の翻訳

5月9日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

食生活の改善に関する資料の翻訳を行いました。管理栄養士が作成した資料で、カロリー計算や食材ごとの塩分など細かく記載された内容となっています。タイでは一般的ではない料理が例として使われていたので現地向けのものに差し替えていただいた上で翻訳しました。


「タイ人向け食材店の置きチラシの翻訳」

5月8日 日本語からタイ語 700文字 翻訳5円校正2円

タイ人に向けて食材を販売するお店から、置きチラシの翻訳の依頼を受けました。有機野菜の魅力がタイ人に伝わるように、分かりやすくかつ魅力が伝わる表現を意識して翻訳しました。


兵庫県の観光パンフレット

5月5日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳6円校正3円

兵庫県のある地域を紹介するパンフレットの翻訳を行いました。歴史に関する訳しにくい用語が多かったためウェブサイトで意味を確認しながら作業を進めました。また参考資料として英語版を提供していただけたので意訳する際の参考にしました。


四国の観光パンフレットの翻訳

5月4日 日本語からタイ語 20000文字  翻訳1文字5円校正1文字2円

旅行会社様からの依頼で四国の観光に関するパンフレットの翻訳を行いました。日本に旅行するタイ人に興味を持ってもらえるように、できるだけ難しい表現を使わずに読みやすい文体を用いて翻訳を行いました。


婚姻証明書・婚姻登録証の翻訳

5月3日 タイ語から日本語への翻訳 翻訳1文字5円 校正1文字1円

個人の方からの依頼で婚姻証明書・婚姻登録証の和訳作業を行いました。公式な文書の翻訳なので、タイ語と日本語がきちんと対応しているか気をつけてチェックを行いました。人名の表記を他の書類と合わせるために依頼者の方確認しながら作業を進めました。


エンジニア向けの講習に関する翻訳

5月2日 英語からタイ語 6000ワード翻訳7円校正3円

スマートフォンを開発するメーカーからの依頼で、一般のエンジニア向けのセッションに使用する資料の翻訳を翻訳しました。内容はデータ解析の手法に関するもので、専門用語が多く含まれていました。タイ語にすると分かりにくい用語にはあえて英語を使用して理解しやすい訳文に仕上げました。


公務員への便益提供に関するガイドラインの翻訳

4月28日 日本語からタイ語への翻訳 7000文字翻訳1文字8円 校正1文字4円

タイに進出している日系企業様からの依頼で社内で利用するガイドラインの翻訳を行いました。日本とタイの社会的な背景の違いを踏まえて翻訳しました。日本語とタイ語で齟齬が生じないように丁寧にチェックを行いました。


獣医学雑誌の要旨の翻訳

4月27日 日本語からタイ語への翻訳 1000文字 翻訳8円 校正4円

大学からの依頼で獣医学雑誌に投稿する論文の要旨の翻訳を行いました。専門的な知識を有する翻訳担当が翻訳した後に用語の統一に気をつけて丁寧に校正作業を行いました。そのまま翻訳すると訳が長くなってしまうので、重要性の低い部分の訳を省略してクライアントの要望通りの文字数に収まるように調整しました。


訪日観光客向けアプリの翻訳

4月26日 日本語からタイ語 5000文字 翻訳1文字5.5円校正1文字2.5円

日本の携帯電話会社からの依頼で訪日観光客向けのアプリケーションで使われる文言の翻訳を行いました。画面に表示できるテキストの分量が制限されているためできるだけ簡潔に翻訳することを意識しました。また、アプリにタイ語を流し込んだ後のレイアウトチェックも行いました。