運賃・切符や周遊チケットの購入方法、運行ルート・乗り継ぎなどのアクセス、運行エリアの主だった観光施設などを紹介している日本語ウェブサイトのコンテンツを、タイ語版として掲載するための翻訳いたしました。
居室・大浴場・食堂といった館内施設の紹介や、利用時間・使用時のルールとともに、近隣観光ポイント紹介の翻訳を行いました。挿絵などの画像が無い利用案内を、文字情報だけで正しく理解できるように気を配って翻訳致しました。
小学生に対する勉強や日常週間に関するアンケートの翻訳でした。対象者が子供ですので、質門の意図が変わらないように注意しながら、わかりやすく子供にも理解できる言葉を使って翻訳を行いました。
2020年7月24~8月9日に東京で行われる、第32回夏季オリンピックに関する紹介記事の翻訳案件です。第18回依頼56年ぶりに東京で行われるオリンピックに向け、既に日本では選手村の建設などが始まっていることなどをわかりやすくタイ語で伝えています。
温泉の歴史や効用、利用時に守るべきマナーやルールなど、日本独特の文化的な背景を含めお伝えできるように工夫しながら翻訳致しました。また日本の文化に詳しい担当をアサインしたところ、ご希望よりも早く納品することが出来ました。
タイから日本に留学する学生が増えており、大学や言語学校等からタイ人留学生向けに情報をタイ語にしてほしいという依頼を受けることが多くなっています。タイ人留学生が正確な情報を手にいられるよう丁寧に訳すように心がけて翻訳しました。
ミャンマー人に対するアンケートを翻訳してほしいという依頼を受け、 アンケート3ページ(出来上がり)をミャンマー語に翻訳させていただき、 3日間で納品いたしました。
※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。