専門文書実績紹介

専門文書 の翻訳実績

産業用ロボット等に関する記事の翻訳

8月12日 英語から日本語 3,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

産業用ロボットやベルトコンベアーなど、製造業で使用される機器についての翻訳案件をご依頼いただきました。自動化設備の初期導入コストなど、長期的に見た時の費用対効果なども含め説明されたものでした。


テレビ番組台本の翻訳

8月8日 日本語からインドネシア語 7,000文字 翻訳8円+特急料金1.6円

日本観光を題材とした取材で、レポーターさんが使用される台本の翻訳を行いました。スタッフさんの訪日が間近に迫っていたため特急サービスをご利用いただき、翻訳作業開始後も原稿の差し替えなどもありながら、なんとか収録日までに納品完了いたしました。


業界誌に掲載されたインタビュー記事の翻訳

8月4日 英語から日本語 2,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

食品工業系の業界誌に掲載された、タイ大手食品製造業メーカーインタビュー記事の翻訳案件をご依頼いただきました。自動化などに関する技術的な用語はもちろんのこと、労働・エネルギー・運送費用といった製造コスト面や、環境負荷・労働者の待遇などにも言及されていたため、ビジネス翻訳経験の豊富なスタッフをアサインいたしました。


電化製品取扱説明書の翻訳

8月3日 英語からタイ語 3,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

外国製家電製品の翻訳案件をご依頼いただきました。各部位の名称・付属部品・操作方法・操作時の注意点といった通常のマニュアル文の翻訳に加え、交換部品の購入方法からクリーニング等のメンテナンスまで広範囲な内容のものでした。


技能実習生が使用するテキスト・専門用語集の翻訳

8月3日 日本語からタガログ語 6,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

実習で使用する工具や部材の名称、作業中に発生する状態についての説明などと、専門用語対訳集の翻訳を行いました。類似した意味合いの言葉も含まれていたため、使用者に誤解が生じないよう翻訳を心がけました。


ソフトウエア初期設定マニュアルの翻訳

7月27日 日本語からタイ語 3,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本製コンピューターソフトのタイ語翻訳案件です。ライセンス認証から、サーバー、データベース、ポート設定といった、専門的な内容の翻訳案件でした。IT系に明るく経験豊富な翻訳者をアサインし正確な翻訳を心がけました。


工場内設備メンテナンスに関する資料の翻訳

7月26日 英語からタイ語 2,000文字 翻訳8.5円 校正2.5円

在タイ日系法人様が使用される、工場内設備メンテナンスマニュアルの翻訳案件です。部品・電気回路のメンテナンスを行なう上での、計測用機器の使用方法など、専門用語の多い文書を慎重に翻訳いたしました。


スマホ・タブレット用アプリ利用規約の翻訳

7月22日 日本語からタイ語 1,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本企業の作成した外国人用スマホアプリの利用規約翻訳案件です。アプリインストール後、初回起動時に表示して利用者より同意を得る画面で使用されるものです。


ソフトウエア・インターフェイス画面の翻訳

7月21日 英語からタイ語 1,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

既にある英語版ユーザーインターフェースの、タイ語バージョンを作成するための翻訳案件です。翻訳文納品後にクライアント様がレイアウトされたタイ語画面を再度いただき、改行などに不自然さがないかも合わせてチェックさせて頂きました。


工場の安全管理チェックシートの翻訳

7月18日 日本語からタイ語 3,000文字 翻訳5円 校正2円

本件はTrados(翻訳支援ツール)を使用した続案件案件です。過去に翻訳したものと同じ内容が含まれる場合は、翻訳コストの削減にもつながります。翻訳原稿のマッチ率によって文字単価が異なりますので、詳細は担当までお問い合わせください。


WEBサービスの利用規約の翻訳

7月8日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

本件はWEBサイト利用規約などとは異なり、サービス独自のルールを適切に翻訳する必要がございました。原文に対する正しい解釈のもとに正確な翻訳を心がけました。


IT系プレスリリース原稿の翻訳

7月7日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

本件はかつて他社さんの翻訳で、専門知識不足により納品物に不満を持たれたというクライアント様で、翻訳者のアサインに強い希望をお持ちでした。弊社ではITジャンルに明るい翻訳者を担当とすることでご満足いただきました。


ITリテラシー啓蒙活動に関する文書の翻訳

7月5日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

SNSを利用する上でのネットリテラシーやウイルスによる攻撃を避ける方法など、コンピューター・IT用語と概念をわかりやすい形で翻訳しました。


薬品取扱説明書の翻訳

7月2日 日本語からタイ語 7,000文字 翻訳5円 校正2円

使用者が扱いを誤ると健康被害の可能性がある科学薬品の取扱説明書のため、注意事項・禁止事項に関して特に慎重に翻訳を行いました。また文中に出現する用語の統一にも気をつけています


一般財団法人の工業系の研修資料に関する翻訳

6月20日 日・タイ語翻訳 約45,000文字 110ページ  翻訳1文字6円  校正1文字3円

タイ人向けの研修資料の翻訳をご依頼をいただきました。分量が多かったため複数の翻訳者が対応することで納期を短縮しました。複数の翻訳者が対応するとどうしても用語にぶれが出てしまうため、校正時に用語の統一作業を行いました。


ゲームのリリースに関する翻訳

6月14日 日タイ翻訳 4ページ 1500文字 翻訳1文字5円 校正1文字2円 

ゲームや漫画に詳しい翻訳者が対応しました。クライアント指定の定訳がある単語に関しては、定訳に沿うように翻訳しました。


YAMAHA 様 バイクマニュアル

9月30日 タイ語から日本語 1文字3円

バイクに関連する取扱説明書のタイ語への翻訳を担当させていただきました。 バイクに関する専門的な用語が多用された、比較的難易度の高い案件であったため、一つ一つの内容確認を行いながら作業を行いました。 タイ人スタッフ2名と日本人スタッフ1名の計3名でチェックを行い作業ながら、 1日800~1000語のペースで翻訳を行い、短期間で納品させていただきました。


HONDA 様 バイクマニュアル

9月30日 タイ語から日本語 1文字3円

タイで販売されているバイクのユーザマニュアルおよび修理マニュアルのタイ語から日本語への翻訳を担当させていただきました。 バイクのパーツの名称や特殊なバイク用語など難易度の高い案件でしたが、日本語・タイ語の専門書を、事前に担当のスタッフの間で共有するなどの工夫をしながら作業を行いました。タイ人スタッフ3名と日本人スタッフ2名の計5名でチェック作業を行いながら、1日10ページのペースで翻訳を行い、非常に短い期間で納品させていただきました。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。