日本の大手の旅行会社様からの依頼でタイの観光イベントで使用するパンフレットの翻訳を担当しました。冬ならではの観光を案内する内容になっています。旅行関連の経験が豊富な翻訳担当が翻訳を担当し、読みやすい表現に仕上げています。翻訳後にはイラストレータでのDTP作業も担当しました。
マーケティング会社様からの依頼でタイの雑誌の記事を翻訳しました。化粧品に関する記事だったため、化粧品に関する知識が豊富な女性の翻訳担当が翻訳を担当しました。分かりにくい部分には注釈を添えて納品しました。
タイに進出している日系企業様からの依頼で、社内研修で利用する情報漏えいの防止に関するパワーポイント資料の翻訳を行いました。タイと日本の文化的背景の違いを踏まえた上で分かりやすく翻訳しました。
外国人に対してサービスを提供する行政書士事務所様からの依頼で、ウェブサイトの翻訳を行いました。事務所の提供しているサービスのうちタイ人からの相談が多い分野を中心に翻訳しました。分かりやすい表現を使って翻訳するように心がけました。
タイ現地にオフィスを構える日系企業様からの依頼で社内規定・監査資料に関する翻訳を行いました。翻訳は日本人の翻訳担当が行い分かりにくい部分に関してコメントを追加した上で納品しました。
電子機器メーカー様からの依頼で、製品を紹介する書類の翻訳作業を行いました。英語版のパワーポイントファイルの英語部分をタイ語に置き換える形で作業を行いました。画像部分はテキストボックスを上書きする形で対応しました。タイ語にすると逆に分かりにくくなる専門用語はあえて英語のまま残しました。
飲料メーカー様からの依頼で商品名と商品の説明に関するデータベースの翻訳を行いました。作業はエクセルファイルで行い日本語の列の文言を翻訳してタイ語の列に入力する形で進めました。似たような商品を翻訳する際はできるだけ表記を統一して齟齬が生じないように気をつけて翻訳しました。
北海道に拠点を置く旅行会社様からの依頼で、北海道の観光マップの翻訳を行いました。主に冬季の観光を案内する内容となっています。翻訳語にはイラストレータのCS6を用いたDTP作業も行いました。詳細な地図が含まれていたため、DTP時に漏れがないように念入りにチェックした上で納品しました。
タイの観光イベントでブースを出す観光協会様からの依頼で、イベントで使用するアンケートの翻訳を行いました。タイ人観光客がどのようなところに魅力を感じるのかを調査することが目的となっています。できるだけ分かりやすい表現を使い、原文と同じレイアウトになるように文章の長さを調整して納品しました。
旅行会社様からの依頼で冬の観光に関するパンフレットの翻訳を行いました。日本の冬ならではの魅力を中心に伝える内容となっています。固有名詞を翻訳する際はタイ語の公式表記の有無を確認し、公式表記がある場合はそれに従って翻訳しました。またタイ人の方が日本で使えるクーポンも合わせて翻訳しました。
化粧品を取り扱う日系企業様からの依頼で、化粧品を紹介する動画のナレーションの翻訳を行いました。動画を参考にして動画の雰囲気に合わせてセリフが硬くなりすぎないように気をつけて翻訳を行いました。またタイ人のインタービュー部分の書き起こしも行いました。
日本とタイの間で友好事業を行なっている団体からの依頼で、友好事業に関する資料の和訳を行いました。事業の歴史を写真と共に紹介する資料です。固有名詞等に関してはウェブサイトの表記を参考にしてできるだけ同じ用語を使って翻訳しました。
化粧品のプロモーションを手がけている会社からの依頼で、販売促進用の動画の字幕をタイ語に翻訳させていただきました。そのまま訳すと長くなる文は表現を簡略化して画面に収まるように工夫しました。クライアント様の方で編集された動画の最終チェックも担当させていただきました。
北海道にあるスキーリゾート施設からの依頼で、スキー場のパンフレットの翻訳を行いました。スキーをしたことがないタイ人の方でも楽しめるようなアクティビティを紹介するものです。翻訳後にはDTP作業も担当しました。
産業用の機械を製造しているメーカー様からの依頼で、自社製品の沿革に関する資料の翻訳を行いました。それぞれの年代に生産されていた機械を写真と一緒に解説する資料です。機械に関する用語が多く含まれていたため機械に関する専門知識を持つ翻訳担当が担当し、用語を調査しながら翻訳を進めました。
タイ現地に事務所を持つ企業様からの依頼で、就業規則の和訳を行いました。翻訳・校正ともに日本人の翻訳者が担当しました。特に給料や休日等の重要な箇所に関しては念入りにチェックした上で納品しました。また和訳結果を受けてタイ語を修正したいとのことだったので、変更箇所のタイ語訳も行いました。
日本の旅行会社様からの依頼で、空港内で使用するアンケートの翻訳を行いました。日本に旅行に来たタイ人観光客に向けたアンケートで旅行時にどのような需要があるのかを調査することが目的のアンケートです。回収したアンケートの和訳業務も引き受けました。
日本酒を製造・販売している企業様からの依頼で、日本酒に関する説明資料の翻訳を行いました。日本酒の製造方法やそれぞれの銘柄の特徴などについて漫画風に説明している資料です。キャラクターに合うような口調で親しみやすい表現を使って翻訳しました。また印刷前のレイアウトのチェックも担当しました。
東京にある語学学校からの依頼で、タイ人向けのアンケートの翻訳を行いました。紛らわしい選択肢があったためタイ語での表現に注意して翻訳しました。記述式の部分に関しては、タイ人の学生が回答した後に和訳作業も行いました。
北海道の観光地に関するパンフレットの翻訳依頼を受けました。タイ人観光客が増えているものにパンフレットが英語版しかないためタイ語版のパンフレットを作成したいとのことでした。できるだけ分かりやすい表現を用いて翻訳するとともに表現が硬くならないように親みやすい表現を使いました。翻訳後にはDTP作業も担当させていただきました。
※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。