実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

日本語の詩の翻訳

4月10日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

日本語の詩を公開されている方からの翻訳案件をいただきました。自作の詩を他の言語で伝えたいとのご依頼で、日本語のニュアンスをできる限り伝えられるように注意を払って言葉を選んでいます。


生活ルールマニュアルの翻訳

4月7日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

外国人の居住者が増えている日本の自治体から、エリアの方に配布するための日常の生活に関する案内の翻訳案件をいただきました。ゴミ出しルール、災害時の緊急避難先、役所での手続きなど、日常生活を送る上で必要な情報をまとめた小冊子の形となったものです。買い物やイベント情報などに関しても判りやすくまとまったものでした。


ソフトウエアマニュアルの翻訳

4月5日 日本語からタイ語 3,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

国内のソフトウェア業者様から、トラブルシューティングに関するマニュアルの翻訳を承りました。テクニカルな専門用語が多かったため、内容を理解することから始めました。ソフトウェアに詳しいスタッフと共に解説の意味を理解した上で、適切な言葉に置き換える作業を行いました。


顧客満足度調査の翻訳

4月4日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

日系の飲食店チェーンより、顧客満足度調査の調査結果を翻訳する案件をいただきました。アンケートを分析し本部の作成した具体的な改善案を、現場にいるタイ人スタッフの方が的確に理解できるようにタイ語に翻訳したものです。


ホテル利用案内の翻訳

4月3日 日本語からタイ語 1,200文字 翻訳5円 校正2円

日本国内のホテルの、海外旅行者に向けた利用案内の翻訳案件をいただきました。今回は主にグループ客に向けた、館内におけるマナーについての案内をタイ語に翻訳しています。大浴場の浴槽の利用方法など、生活習慣の異なる部分を配慮した上で、失礼のない表現で伝えたいことをきちんと伝えられるように工夫しています。


日本の同人誌の翻訳

3月31日 日本語からタイ語 3,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

日本の出版物の人気が高いタイに向けて、同人誌を翻訳するご依頼を日本の出版社様からいただきました。作品内の擬音や呼称はそのまま日本語を残した方がよい場合もあり、その判別はネイティブスタッフがクライアントとご相談させて頂く形で作業を行いました。


お茶のECサイトの翻訳

3月30日 日本語からタイ語 4,000文字 翻訳5円 校正2円

日本のお茶をオンライン販売する業者様からの翻訳案件を承りました。越境ECサイト構築に伴うタイ語翻訳です。お茶に関しては、タイでは甘みを加えたものが主流ですので、どのようにして日本のお茶の魅力を伝えるかが重視された内容となっていました。


タイ人向けワークショップパンフレットの翻訳

3月29日 日本語からタイ語 3,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

焼き物教室を開催するクライアントより、タイ人向けパンフレットの翻訳案件をいただきました。観光地での集客目的として開催されるワークショップとして、地元で有名な焼き物を体験してもらう時に配られるパンフレットでした。作業手順や作業時の注意点などとともに、焼き物の背景や魅力についての資料も付属しているものでした。


インテリア輸入会社からの翻訳依頼

3月28日 タイ語から日本語 3,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本国内のインテリア輸入会社様より、タイのインテリア買い付け後にクライアントに納品する上で必要な書類の翻訳案件をいただきました。ホテルのファニチャーとして使用するために輸入された家具について、タイ語で記載された文書を日本語に翻訳したものです。


メーカーの技術文書翻訳

3月27日 日本語からタイ語 4,000文字 翻訳5円 校正2円

日本国内の開発メーカー様から、タイ工場の技術者に向けた技術文書の翻訳案件をいただきました。日々発生する問題や、それに対しての解決指南という形でまとめられた社内文書となります。技術的な専門用語や略語に関しては特に注意を払って作業を行いました。


絵本の翻訳

3月24日 日本語からタイ語 2,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

出版社様から、タイの子供に向けて絵本を翻訳する案件をいただきました。幼稚園・小学校での読み聞かせに使用できるようにと、既に日本で出版されている絵本を翻訳する作業でした。絵本中の擬音などあまりタイで馴染みのない表現については、タイ人に理解できるように変更しながら作業を行いました。


茶道を紹介する記事の翻訳

3月23日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円

日本の文化を伝えるための茶道に関する紹介文の翻訳を行いました。日本文化への関心が高まっているタイ人に向けた翻訳案件です。抹茶の立て方から茶筅や茶碗といった道具に関する説明、道具の入手方法などの翻訳を担当させていただきました。


美術品紹介パンフレットの翻訳

3月22日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

外国人観光客に向けた美術品紹介パンフレットの翻訳案件を美術館よりいただきました。インバウンド観光客の呼び込みの一環として、今回はタイ語翻訳部分をご依頼頂きました。代表的な美術品の作品紹介や美術館の歴史や特徴などが記載された内容でした。パンフレットのデザインも考慮し、文字をレイアウトできるように工夫しました。


留学生の就職案内の翻訳

3月21日 日本語からタイ語 1,200文字 翻訳5円 校正2円

留学生に就職を斡旋する支援サービス業者様から、就職支援案内の翻訳案件をいただきました。提供されるサービスの詳細と、過去の利用者の就職先と募集条件などが記載された案内書の翻訳です。また国内での留学生呼び込みを背景に、いかに日本国内での就職が魅力あるものかをアピールする内容にもなっています。日本での就活経験のあるスタッフが参加して翻訳・納品させていただきました。


作業効率向上マニュアルの翻訳

3月20日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円

タイに日本法人会社を置く国内企業様より、効率向上を目的とした作業マニュアルの翻訳案件をいただきました。フローチャート内にテキストを埋め込む作業となりますので、事後のレイアウトも考慮しながら作業を進めました。専門用語が比較的多いのものでしたので、用語の理解に時間を掛けてから翻訳作業を開始したものです。


スピーチ原稿の翻訳案件

3月17日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳7円

国内メーカー様よりスピーチ原稿の翻訳案件をご依頼いただきました。タイマーケット開拓を目的とした、展示会での企業アピールのためのものです。翻訳完了後に、タイ語を専門的に学んだしたタイ人スタッフによるチェックを行い、参加者の方が違和感を感じないように、スムーズなタイ語原稿として納品いたしました。


デジタルサイネージ情報の翻訳

3月16日 タイ語・英語・中国語・インドネシア語

デジタルサイネージに表示される、外国人向け情報の翻訳案件をお引き受けしました。各国語へ切り替えて表示する多言語化のため、今回はタイ語・英語・中国語・インドネシア語への翻訳を担当させていただきました。また各国語ともに、表示画像の切り替えまでに読み取れる文字数内での翻訳を行っています。


商品カタログの翻訳

3月15日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円

事務機器販売業者様よりオフィス家具カタログの翻訳案件をいただきました。タイ国内の企業からの発注を増やすことが目的のもので、オフィス内のレイアウト事例も紹介されていました。パンフレット内の画像と文字レイアウトのバランスに気をつけて作業を行い、同時にご依頼いただきたDTP作業もスムーズに進みました。


ホテルのサービス案内翻訳

3月14日 日本語からタイ語 4000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本でホテルを経営されている企業様よりホテルサイトの外国語翻訳案件をいただきました。海外からのお客様のために、ホテルのサービスと館内案内、レストランの食事メニューなどを翻訳させていただきました。また近隣の観光名所などをまとめたパンフレットも同時に作成されるとのことで、別途DTP作業もご依頼頂きました。弊社ではDTP作業も承っておりますので、スタッフまでお遠い合わせください。


社内文書の翻訳

3月13日 日本語からタイ語 7,000文字 翻訳5円 校正2円

日本の法人様からのご依頼で、社内文書をタイ語に翻訳する案件をいただきました。タイでの現地法人設立に向けたボリュームのあるものでした。用語の統一に留意しながら複数名でチームを組んで取り組みました。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。