実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

社員マネジメントに関する翻訳

2月10日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

タイの現地法人の責任者に向けた、マネジメントシステムの翻訳案件を国内企業様からいただきました。現地工場での自立管理を目指すために、日本で採用しているトシステムをそのまま導入することが目的となっています。品質管理とスタッフ管理を日本の基準を元にしているので、そのままニュアンスを伝えるように文言の置き換えには注意しています。


求人情報の翻訳

2月9日 日本語からタイ語 500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

タイで配布する求人情報の翻訳案件をいただきました。タイ人のエンジニアの募集がメインですが、紙面デザインにこだわりのあるクライアントの意向で、レイアウトを崩さず紙面の雰囲気を損なわない文字数に納めました。


地方旅館の料理メニュー翻訳

2月8日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

タイ人観光客が増えている観光地の旅館様から、料理メニューの翻訳案件をいただきました。レストランのメニュー、個室に配膳するためのものなど多くのメニューを一括で承りました。それぞれの特徴が区別しやすいように、料理内容の説明も添えられていたため、味やイメージが伝わりやすいように工夫して作業いたしました。


心理学論文の翻訳

2月7日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

心理学を学ぶタイ人の学生に向けて、教育機関から心理学論文の翻訳案件をいただきました。認知心理など経済活動・マーケティング関わる専門性の高い内容でした。専門用語をいかに正確なニュアンスで伝えるかに注意を払って作業を行いました。


ネット集客ノウハウの翻訳

2月6日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円 特急料金1.4円

ネットビジネスを手掛けるタイ人に向けた、集客技術の翻訳案件を国内コンサルタント様からご依頼いただきました。検索アルゴリズムやウェブマーケティングに関する知識が含まれる内容です。マーケティング関連案件の経験を持つスタッフが作業にあたり、分かりやすく伝わるように翻訳を行いました。


建設現場の安全に関する書類の翻訳

2月5日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

建設業務に関わるタイ人作業員さんに向けた、安全に関する書類の翻訳業務をご依頼いただきました。作業マニュアルの徹底のために新たに作成された書類です。作業前に必要な同意書なども含まれていたため、理解し易いように工夫して作業いたしました。


タイ人技術者育成プログラムの翻訳

2月3日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

国内のメーカー企業様より、タイ法人で働く現地技術者に向けた育成プログラムの翻訳案件をいただきました。下請けメーカーさんが対象となるこのプログラムでは、自立して考え行動できる人材を育成したいとの意図が込められたものです。概念的な部分はもちろん専門用語についても分かりやすく伝えられるように工夫致しました。


人事評価資料の翻訳

2月2日 日本語からタイ語 8000文字 翻訳5円 校正2円

タイ現地法人スタッフの教育のために、国内企業様から人事評価研修の資料翻訳案件をいただきました。評価者としての役割を意識づけるための資料や目標設定の方法といった内容です。またコーチングに関する指導教育も含まれていましたので、教育分野の翻訳経験があるスタッフが担当致しました。


フランチャイズ開業ハンドブックの翻訳

2月1日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日系飲食店様より、フランチャイズ加盟店用の開業ハンドブック原稿の翻訳案件をご依頼いただきました。開業に向けての条件や加盟料、毎月発生する手数料に関する取り決めなど細かな内容です。契約に関する部分は特に正確な翻訳をご希望でしたので、誤りがないようにダブルチェックの後に納品となりました。


日系企業の社内資料翻訳

1月31日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

日系企業様からのご依頼で、タイ法人に勤めるタイ人スタッフさん向けの市場分析と事業戦略の翻訳を行いました。タイの動向を独自に分析された資料と、今後の方針を現地スタッフさんに伝える役割を持つものです。その意図を正確に理解してもらうように心がけて作業を行いました。


社内研修ビデオの字幕翻訳

1月30日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円

タイ現地スタッフに向けた国内企業様からの翻訳案件をいただきました。社内研修ビデオの字幕翻訳業務です。ストーリー仕立てとなったeラーニング用教材ビデオでしたので、登場人物のセリフに加えナレーション部分も翻訳を行いました。タイ語の場合、声調記号などが付くため日本語と比較するとフォントを大きくする必用があります。文字数の制限がある中で、研修プログラムとして理解しやすいように工夫しながら翻訳を行いました。


化粧品のプレスリリース翻訳

1月27日 日本語からタイ語 1500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

国内化粧品メーカー様より、新商品のプレスリリースをタイ語に翻訳する案件をいただきました。スケジュールがタイトであったため複数名で作業いたしました。ダブルチェックの際に表記の統一性が保たれるように修正を行っています。ブランディングとしての目的に適うような品質を心掛けました。


OEM製造に関する翻訳案件

1月26日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

タイの部品製造企業とOEM製造を行う日系企業の契約書翻訳をいただきました。仕様書や図面、原料や資材の供給など細かな記載内容の翻訳案件です。品質の保持に関するものや知的財産権に関する書類がありますので、類似案件の経験を持つスタッフが担当し、内容に不備がないように注意して取り組みました。


ライセンス取得に向けた翻訳業務

1月25日 タイ語から日本語 3,500文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本企業のタイ現地法人様から、ライセンス取得に関する書類の翻訳案件をいただきました。知的財産局への提出書類として、申請書とライセンス契約書を翻訳いたしました。日本の制度とは異なる点も多く、また独特の言い回しもあるので注意を払いながら作業を行いました。


フランチャイズ契約書の翻訳案件

1月24日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳7円

飲食企業様より、タイでのフランチャイズビジネスにおける契約書の翻訳案件をいただきました。商標使用権やフランチャイズ料の支払い条件、契約期間などの一般的な内容の翻訳作業となっています。商標ライセンスに関する書類についても、内容に不備がないように注意しながら翻訳作業をしました。


内部監査に向けた社内業務プロセスの翻訳

1月23日 日本語からタイ語 1000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

タイに現地法人を持つ国内の外資系製品メーカー様から、内部監査に向けての社内業務プロセスを翻訳する案件をいただきました。プロセス内容がフローチャート式となっていましたので、その内容を個別に抽出して翻訳作業を行いました。PPT形式での納品となっています。


日系企業のコンプライアンス翻訳

1月20日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

タイ現地法人に向けた、日本本社のコンプライアンスについての翻訳案件をいただきました。法律に関する解釈・運用の基準が不明確で幅があるタイにおいて、コンプライアンスに対する見方も多様となりがちです。従業員の方に順守してもらえるように極力わかりやすい形での翻訳を心がけ、誰が見ても同じように理解できるように文言を選んで作業を行いました。


ソフトウェアライセンス契約の翻訳案件

1月19日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

日本のソフトメーカーからのご依頼で、ソフトウェアライセンス契約のタイ語への翻訳を行いました。ソフトウェアの内容とバージョン、ライセンスを受けたライセンシーの再使用許諾などに触れた細かな内容の書類でした。誤りの無いように注意を払いながら作業させていただきました。


在タイ日系企業の雇用契約書翻訳

1月18日 日本語からタイ語 6000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

タイの日本法人における従業員の雇用契約書を翻訳する案件をいただきました。タイの労働法では強く労働者が守られているため、フレキシブルな日本人的労働を期待する場合は、細かく労働条件として記載した雇用契約書を作成する必要があります。合わせて就業規則と、法律で定められた従業員台帳や賃金台帳の作成も行い、滞りなく納品させていただきました。


トランスレーター補助業務としての翻訳

1月17日 日本語からタイ語 8000文字 翻訳5円 校正2円

日系企業の海外オフィスで、トランスレーターが対処しきれない翻訳案件をお引き受けました。トランスレーター育成にも関わるとのことでしたので、翻訳のポイントなども添えて納品させていただきました。翻訳経験がなければ難しい用語を、いかに平易な形に訳すかを心がけています。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。