実績紹介

納品させていただいた案件の一部をご紹介させていただいております。一般文書から医療・特許などの専門性が高い原稿まで、幅広い分野に対応しております。 大規模な案件では営業の担当が窓口となり、コーディネーター・翻訳者・校正者がチームをつくり対応いたします。

産業用ロボット等に関する記事の翻訳

12月17日 英語からタイ語 3,000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

精密部品の組み立てなど、熟練の技を自動化するような産業用ロボットなど製造業での工作機械に関する翻訳案件をご依頼いただきました。製造プロセスの省人化など搬入と稼働による利益率向上の恩恵に関する見識を得られるように英語から訳しています。


基本契約書の翻訳案件

12月15日 日本語からタイ語 5000文字 翻訳6円 校正3円 ×2回

今回、基本契約書をタイ語に翻訳するために、国際間における契約書の知見が豊富なスタッフが対応しました。基本契約書は継続的に製造や販売を行う場合の、個別での契約書作成の手間を省くものです。支払い条件や瑕疵担保などの個別契約では変わらない条項を定めています。全ての契約に効力を発するものなので、双方の利害に不均衡が生じないように正確かつ緻密な作業を行いました。


北海道の観光パンフレットの翻訳

12月16日 日本語からタイ語 1文字5円 校正2円 3000文字

北海道の観光案内に関するパンフレットの翻訳作業を行いました。一部、普通に訳すとレイアウトに合わなくなる部分がございましたので、レイアウトにしっかりと収まる訳を提案させていただきました。文字の長さの調整に関しては対応できる範囲で対応いたしますが、スペースに収まる訳を提案できないこともございます。基本的にタイ語に翻訳する場合は文字数が多くなりますのでそれを考慮してあらかじめ原文の分量を減らした上でご依頼いただけるとレイアウトまでにスムーズに作業が進められます。


飲食店メニューのタイ語への翻訳

12月12日 日本語からタイ語 1000文字 翻訳6円 校正2円

観光客が増加していることに対応するために、飲食店様からお店のメニューの翻訳依頼を受けました。料理の内容や意味をしっかり伝えたいとの要望を受けてタイ語へ訳しています。味覚や食感を想像できるように、また日本独特のシズル感を伝えるために日本食に造詣の深いスタッフが担当しています。接客時に詳しい説明をせずにすむように心がけて翻訳しました。


雑誌の取材記事の翻訳

12月2日 日本語からタイ語 2000文字 翻訳6円 校正2円

IT系の雑誌出版に携わるクライアント様から、IT専門技術に関する取材記事のタイ語への翻訳案件を頂きました。ページレイアウトアプリケーションはレイアウト編集機能が強力なAdobe社のIndesignです。パッケージソフトのCS6を使用してDTP作業を行っています。多彩なIT関連の技術用語が盛り込まれるため、その造詣が深い担当者が翻訳作業を行いました。


人材育成マニュアルの翻訳

12月1日 日本語からタイ語 10000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

日本の企業様からタイの現地法人における、タイ人の人材育成マニュアルの翻訳案件をご依頼頂きました。業務効率向上と品質向上に向けて、日本の企業理念と行動指針を浸透させる目的で忠実にタイ語に翻訳しています。マニュアル内のイメージ写真も流用するため、画像内の日本語は欄外注記という形で対応しています。また助長文章は明快に理解できるように、文字数を加減して作業フローを見やすくレイアウトしています。


部品検品の手順書の翻訳

11月30日 日本語からタイ語 10000文字 翻訳6円 校正2円

日系の自動車部品メーカー様からの依頼で、納品物の品質管理に関する作業標準書をタイ語に翻訳しました。開梱から目視点検など検査項目の一覧表と、出荷するまでの検品手順をタイ語によるQC工程表として詳細にまとめています。Excelベースの原本から品質マネジメントと工程能力把握に関わるテキスト全てをタイ語に置き換えています。


商品管理のテンプレートの翻訳

11月29日 日本語からタイ語 10000文字 翻訳6円 校正2円

日系の在タイ製造業様からのご依頼で、社内で使用している商品管理のテンプレートをタイ語に翻訳しました。販売管理に生かせるように、商品分類に従い販売実績が集計される形のエクセルファイルです。さらに利益率を高めるため、生産管理にも連動するように分かれた複数のファイルの日本語を翻訳しました。


日本の速報ニュースの翻訳

11月28日 日本語からタイ語 400文字 翻訳6.5円 校正2.5円

日本で順次報道されるニュースの翻訳を、編集配信しているクライアントからのご依頼で行いました。政治経済や時事報道など一次情報の速報をリアルタイムで担当者からお送りいただき、賞味期限内に即時対応する形でタイ語へと翻訳しています。日本特有の固有名詞は注釈を加筆する形で、理解してもらえるように解説しています。


LINEの文章の翻訳

11月25日 タイ語から日本語 6000文字 翻訳5円 校正1円

個人の方からの依頼でLINEの文章の翻訳作業を行いました。文脈がおかしくならないように1人の翻訳担当が全体を通して作業を行いました。スラングなどに気をつけてしっかりと意図が伝わるように丁寧に翻訳作業を行いました。プライベートな内容なので情報の管理をしっかりと行いプライバシーに配慮して翻訳を行いました。


履歴書の翻訳

11月24日 日本語からタイ語 1500文字 翻訳5円 校正2円

個人のお客様からの依頼で履歴書の翻訳を行いました。特に数字の間違いがないように念入りにチェックをして作業を行いました。今回はワードファイルでの作業だったのですが、環境の違いによってレイアウトが崩れることがあるのでPDFファイルも合わせて納品させていただきました。


鉄道会社の構内図・構内時刻表の翻訳

11月23日 日本語からタイ語 2000字 翻訳5円 校正2円

鉄道会社からの依頼で構内図及び構内時刻表のタイ語翻訳を行いました。同じ駅名が重複して何度も出てくるため重複分は料金を割り引いて翻訳させていただきました。既存のタイ語を参考にして表現にずれが出ないように気をつけて翻訳作業を進めました。またクライアントがイラストレータでDTPを行った後の改行等のチェックも弊社で行いました。


宿泊施設の利用規約と注意書きの翻訳

11月22日 日本語からタイ語 10000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

タイからの宿泊客が増えている旅館からの依頼で、宿泊に関する規約と部屋の壁に貼る注意書きの翻訳作業を行いました。基本的には原文にできるだけ忠実に訳し、そのまま訳すとわかりにくい箇所はクライアントに意図を確認しながら意訳しました。翻訳後はイラストレーターのCS6を用いたDTP作業を行いました。


産業用の器具に関する翻訳

11月21日 日本語からタイ語 7000文字 翻訳7円 校正3円

以前、インドネシア語翻訳を担当させていただいた産業器具メーカー様の依頼で製品を紹介するHPの日本語からタイ語への翻訳をご発注いただきました。用語集・グロッサリーを提供いただいたので、それに沿った形で翻訳を進めました。用語集に沿って訳すと不自然な箇所があったので、クライアント様に確認しながら翻訳作業を進めました。通常のチェックに加え、用語の統一に関するチェックを入れて高品質な翻訳になるように努めました。


クラウド系ソフトのマニュアル翻訳

11月15日 日本語からタイ語 2,000文字 翻訳5.5円 校正2.5円

クラウド系ソフトウエアのオンラインマニュアル・オンラインヘルプのタイ語翻訳案件をご依頼頂きました。既に日本語のマニュアルがWEB上に存在していたため、そちらを元に翻訳を行いました。IT・ソフトウエア系に強い翻訳者をアサインし、英単語も含め一般的に使用される用語を使用する形で翻訳を行いました。


工学系論文の翻訳案件

11月14日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

日本の企業様より工学系の研究論文翻訳をご依頼頂きました。専門性の高い内容でしたので、工学系に素養のある翻訳者をアサインいたしました。また本件は全文翻訳ではなく一部抜粋という形でした。そのためそれほどのボリュームではなく短納期でお届けできました。ありがとうございます。


清涼飲料水に関するマーケティングリサーチの翻訳

11月10日 タイ語から日本語 2,500文字 翻訳6.5円 校正2.5円

清涼飲料メーカー様より、タイで市販されている飲料に関する、マーケティングリサーチ結果の翻訳案件をご依頼頂きました。競合ブランドに対するイメージや、どの程度の頻度で購入するかといったアンケートのレポートです。本件は予備調査の段階でもご利用いただいており、今回はリピートでご依頼いただきました。


雇用契約書の翻訳

11月10日 日本語からタイ語 10,000円 翻訳6円 校正2円

雇用契約書の翻訳を行いました。クライアント様からの希望で特に重要な箇所に関しては追加料金でチェッカーを増やす形で対応しました。 今回はクライアント様から支給されたワードファイルを上書きする形で対応させていただきました。社員用・役員用で似ている書類があるといった場合は、重複を考慮した割引も可能でございますので、ご相談いただけると幸いです。


コンプライアンス規定の翻訳

11月9日 日本語からタイ語 3000文字 翻訳6円 校正2円

タイに現地法人をお持ちの日本の企業様より、日本語コンプライアンス規定のタイ語翻訳をご依頼頂きました。目的・適用範囲といった定義から、コンプライアンスへの取組み、推進についてといった一般的な内容のものです。他社様の企業コンプライアンス規定集翻訳を経験しているスタッフによってスムーズに翻訳作業を進めることができました。


性能検査報告書の翻訳

11月8日 日本語からタイ語 1000文字 翻訳6.5円 校正2.5円

かねてよりお取引のあるクライアントより、取り扱われている製品の性能検査報告書の翻訳案件をご依頼頂きました。性能検査機関から提出されたレポートで、強度測定、落下測定、引張り・曲げ試験、加圧試験といった検査データがまとめられているものでした。


2時間以内にご返信します。お気軽にお問合せください

※営業時間外のお問合せは翌営業日にご返信致します。